Američki sleng – Evo koje izraze morate da znate

Američki sleng – Evo koje izraze morate da znate

Demokrate u Senatu najavile sporazum o budžetu vrednom 3.500 milijardi dolara
Bajden predstavio novi paket pomoći, koji će obuhvatati novi ček od 1.400 dolara
Najbolje države za vozače kamiona u Americi

Mnogi učenici engleskog jezika koji se nadaju da će studirati ili raditi u Sjedinjenim Državama često su izazvani američkim TV emisijama, pesmama ili prijateljima koji govore engleski maternjim jezikom.

Učenici engleskog često ne uče sleng reči kao deo formalnog engleskog obrazovanja, iako im ove reči pomažu da razumeju američku kulturu i efikasnije komuniciraju sa američkim prijateljima.

Sleng koji su tinejdžeri koristili tokom 2021.godine i šta on znači

Svaki jezik ima svoje dijalekte, jezičke zavisnosti, sleng i izraze, naravno. Iako su ljudi širom sveta navikli da koriste jednostavne reči za razmenu ideja u chat-ovima i neformalnim razgovorima, obično ne koriste komplikovane reči za razmenu reči.

U ovom članku neće biti moguće ostati podalje od svakodnevnih reči koje koriste engleski jezik. Evo nekoliko američkih sleng izraza koje možete koristiti ne samo tokom ćaskanja, već i da razumete sleng kada slušate u krugu razgovora na engleskom jeziku.

Pogledajte naših 19 najboljih američkih sleng reči koje će vam pomoći da komunicirate na engleskom sa izvornim govornicima.

#1 Dope!

Koristi se kao pridev, i znači kul, sjajno, super!

Primer: „Jay Z’s new album is dope!“ – Novi album Jay Z-ja je strava!

#2 „Simp“

Sleng „Simp“ dolazi od potčinjenosti nekom drugom. Najčešće muškarac pokušava da impresionira ženu, i uradiće sve za nju, ostavljajući sve po strani. Prvobitno je korišćen samo za muškarce, ali sada ga koriste oba pola.

Ako ga to, što svojoj devojci kaže da će uvek biti tu za nju, čini simpatizerom (simp), onda pretpostavljam da je već duže vreme simp-ing.

#3 „Cringe“

Često je praćen pokretom lica ili tela koji pokazuje gađenje ili sramotu koja se u momentu oseća. Na primer, ako pokušavate da razgovarate sa nekim ko je nezgodan i sa kim je teško razgovarati, vaš prijatelj bi mogao reći:

Primer: „I saw you trying to talk to John. It’s cringey“ – Video sam da pokušavaš da razgovaraš sa Džimom. To je jezivo!

U slučaju nekoga ko je veoma nervozan i održava, na primer, ložu prezentaciju, reći ćete: This is cringe. – Ovo je jeza.

#4 „Fire“

Fire je isto kao i Dope, to je nešto strava, super, odlično, ludo, neverovatno – bomba!

Primer: „Yo, those shoes are fire!“ – Hej, te cipele su strava!

#5 Roast

Kao američki sleng, Roast se koristi u situacijama kada se neko oseća uvređenim i povređenim.

#6 On fleek

Znate kada vidite nešto što izgleda zaista neverovatno? Kada je nešto baš kako treba, savršeno urađeno ili baš tačno.

On fleek se odnosi na bilo šta što je besprekorno, ponekad može biti skraćeno samo na reč Fleek. Takođe, to znači da je nešto na vrhuncu savršenstva.

Primer: „The double char-broiled bacon burger, hot dog, and italian beef are on fleek

#7 Thowing shade

Zajedno, ove reči čine još jedan izraz koji ulazi na listu slenga kojim se koriste mladi u Sjedinjenim Državama. Ovaj američki sleng, throwing shade, označava ponašanje nekoga ko negativno osuđuje ili ne odobrava drugu osobu.

#8 Bet

Bet je prešao sa jednostavnog izraza na ovo značenje – dogovor!

Primer: „Want to go to the movies? Sure, bet!“ – Želiš da idemo u bioskop? Da, itekako!

Potpuno suprotno, termin koji označava sumnju, sarkazam i neslaganje. Drugim rečima, izraz koji je u početku u osnovi značio „da“ sada znači „no

Primer: „Yo, can you help me clean my room? Bet!“ – Možeš li da mi pomogneš da očistimo moju sobu? Naravno!

Novo značenje je kategorično, ali sarkastično, „ne“!

Sada kada je ovo rečeno, Bet se i dalje može koristiti samo u svom originalnom značenju „Da, ok“. Samo je opuštenije nego reč „ok“.

#9 Weirdo ili Freaky

Ovo nije žargon koji se koristi pozitivno, ali je i dalje deo rečnika mladih Amerikanaca. Ova dva izraza se obično koriste kada se karakteriše osoba koja se smatra „čudnom“.

#10 Bail ili Ditch

Bail ili Ditch znače „moram da prekinem ili otkažem planove sa nekim“.

Primer: „Sorry friends, I have to bail tonight“ – „Izvinite drugari, moram da ispalim večeras

#11 Balling/Ballin’

U mnogim američkim pop pesmama, kao što je „White Iverson“ Post Malone-a, možda ste čuli izraz: „When I started ballin’, I was young“. U ležernom razgovoru, „ballin’“ znači imati luksuzan način života.

Primer: „Heard you went on vacation in Los Angeles again last week, you are ballin’“ – Čuo sam da si opet išao na odmor u Los Anđeles prošle nedelje, baš te krenulo!

#12 Chill ili Chill out

Ako jednog dana treba da zamolite mladog američkog prijatelja da se opusti, bude smireniji ili da bude manje pod stresom, reći ćete

„Hey, chill out! Everything will be fine“ – Hej, opusti se (iskuliraj)! Sve će biti u redu!

U Sjedinjenim Državama, mladi ljudi takođe koriste reč Chill koje samo po sebi ima nekoliko značenja, da opiše nekoga zrelog ili kao glagol da opiše opuštenije planove, kao što je gledanje serije umesto odlaska u klub.

#13 Down to earth

Odnosi se na nekoga ko je skroman, iskreni sa kim se lako možete slagati.

Primer: „At the museum, last night, I made a new friends who was very down to earth. I’d love to hang out with her again!“ – Sinoć sam u muzeju stekla novog prijatelja koji je bio veoma prizeman. Volela bih da se ponovo družim sa njom!

#14 G.O.A.T.

Nije u pitanju životinja, već akronim za „Great Of All Times“ – Najveća/i svih vremena. Izgovarajte baš kao kada pominjete životinju, ali koristite je kada zaista želite da kažete da je neko ili nešto najveći svih vremena.

Primer: „Cobe is the GOAT, neka počiva u miru“ – Kobe je GOAT, neka počiva u miru.

#15 Slay

Ovo je neformalan način da se izrazi velika pohvala za nekoga ko nešto dobro radi ili obavlja.

Primer: „Beyonce slays every performance!“ – beyonce razbija svaki svoj nastup!

#16 Tea ili Here is the tea

Fraza se često koristi u terminima kao što su What’s the TEA (What’s the latest gossip – Koji su najnoviji tračevi?), Spill the Tea – Govori najnovije tračeve!

Primer: „Are you up for spilling the tea about your date last night?“ – Jesi li raspoložena da ispričaš tračeve o svom sastanku sinoć?

#17 Wack

Za razliku od tradicionalnih definicija, Wack se odnosi na monotoniju ili nešto što je gore od očekivanja u američkoj pop kulturi.

Primer: „How was the movie you watched last night? The movie was wack!“ – Kakav je bio film juče? Film je bio blesav!

#18 What’s good

Često se koristi da se prijatelji pozdrave ili da kažu kako ste. Kada vam govornik engleskog područja postavi to pitanje, možete odgovoriti šta aradite ili kako se osećate u ovom momentu.

Primer: „What’s good? Haven’t seen you in a while. Nothing much, just studying and preparing for the upcoming exams! How about you?“ – Šta ima? Nisam te video neko vreme. Ništa posebno, samo učenje i priprema za predstojeće ispite. A ti?

 

Izvor: Studyusa.com

COMMENTS

WORDPRESS: 0